Facebook Twitter      Mobile RSS        
DVDEF
 

Comme chaque année nous analysons quels studios ont offert le plus de titres avec un doublage en français.

Six grands studios sont reconnus : Buena Vista, Sony, Universal, Fox, Warner et Paramount. À titre de référence, nous incluons tout de même la MGM bien que ce studio ne soit plus d’importance. Tous les chiffres et statistiques donnés dans ces tableaux ont été colligés par DVDenfrancais.com.

 

Francisation des DVD et Blu-ray mis en marché
Nous avons procédé à deux analyses. Pour la première analyse, nous avons compté toutes les parutions, tous genres confondus pour chacun des grands studios.

Les premiers de classe pour l’année 2011 sont Buena Vista, MGM et Sony.

Comme on le sait, certains types de produit, tels les séries télévisées ou DVD traitants de sport, offrent moins fréquemment des doublages en français. Nous avons donc fait une deuxième analyse en excluant certains genres (séries télévisées, DVD à caractère sportif et produits spéciaux). Évidemment, les pourcentages sont à la hausse.

 

Tableau 1. Analyse tous genres confondus.

Studio

Nombre de parutions

Nombre de parutions offrant un doublage en français

Pourcentage des titres offrant une bande sonore française

Buena Vista 141 119 84,4%
MGM 90 72 80,0%
Sony 167 106 63,5%
Paramount 120 70 58,3%
Warner 298 156 52,3%
Fox 137 67 48,9%
Universal 141 68 48,2%


Tableau 2. Analyse : exclusion de certains genres (télévision, sport, produits spéciaux)

Studio
Nombre de parutions
Nombre de parutions offrant un doublage en français
Pourcentage des titres offrant une bande sonore française
Buena Vista 102 95 93,1%
Paramount 126 59 83,1%
Sony 119 98 82,4%
MGM 87 71 81,6%
Warner 123 96 78,0%
Universal 88 62 70,5%
Fox 93 63 67,7%

Une mise en garde ici concernant la MGM. N’étant plus réellement actif en terme de nouveautés DVD et Blu-ray la MGM offre du produit catalogue où les doublages en français sont presque toujours existants. Cela explique un pourcentage de francisation si élevé.

 

La francisation des produits DVD et Blu-ray par genre
Nous avons analysé pour quel genre (comédie, drame, documentaire, etc.) nous trouvions les plus hauts taux de francisation en 2011 chez les grands studios. Les pourcentages sont relativement élevés. L’exception constitue les séries télévisées. Bien que reconnut comme un genre très lucratif à peine 21,1 % des séries télévisées mises en marché par les grands studios offrent un doublage en français.

 

Tableau 3. Analyse par genre

Genre
Nombre de parutions
Nombre de parutions offrant un doublage en français
Pourcentage des titres offrant une bande sonore française
Science-Fiction
18
17
94,4%
Animation
86
79
91,9%
Action
146
128
87,7%
Horreur
30
24
80,0%
Western
19
15
78,9%
Comédie
168
131
78,0%
Télévision
299
63
21,1%

 

La francisation par type de produit
On remarque l’écart de pourcentage assez considérable dans le taux de francisation entre les sorties DVD et Blu-ray. Ceci est tout à fait normal. Le marché Blu-ray n’est pas a sa pleine maturité, plus le marché évoluera plus le pourcentage des titres Blu-ray offrant un doublage en français baissera. La cause est les produits spéciaux moins présents en format Blu-ray. Ces derniers, traditionnellement, offrent moins souvent des doublages en français.

 

Tableau 4. Analyse par type de produit

Produit
Nombre de parutions
Nombre de titres offrant un doublage français
Pourcentage de titres offrant un doublage français
DVD
543
227
41.8%
Blu ray

551

431
78,2%


Conclusion
Il suffit de comparer cette analyse à celles faites en 2010, 2009 et 2008 pour constater que les pourcentages tendent à ne plus vraiment varier.

Tags: , , , , , , , , , ,


Cet article a été publié le samedi 31 décembre 2011 à 9:16 et est classé dans Analyse, DVD, Studios et éditeurs. Vous pouvez en suivre les commentaires par le biais du flux RSS 2.0. Vous pouvez laisser un commentaire, ou faire un trackback depuis votre propre site.



4 commentaires



    Trudo

    dit (3 janvier 2012 à 10:32):

    Le problème avec les doublages sur Blu-ray c’est que la trame sonore est rarement en lossless (DTS Master-Audio et Dolby True HD).

    Mathieu Daoust

    dit (3 janvier 2012 à 19:49):

    @Trudo Effectivement. Tout dépend des éditeurs.

    Daniel Marquis

    dit (5 janvier 2012 à 23:36):

    Merci pour cette synthèse! Il m’arrive fréquemment d’acheter des versions françaises de cinéma répertoire directement en France via Amazon France. Est ce légal?

    Mathieu Daoust

    dit (6 janvier 2012 à 18:15):

    @Daniel Marquis

    Oui c’est légal. Est-ce moral? Sujet complexe… J’y reviendrai.

    A+

Laisser un commentaire





Archives



Étiquettes



Nos liens...



Commentaires récents



Articles récents



Auteurs



RSS Flux inconnu


Au sujet de DVDenfrancais.com

Ou nous lire