Facebook Twitter      Mobile RSS        
DVDEF
 

bilan2009Comme à chaque année analysons quels studios ont offert le plus de titres avec un doublage en français.

Six grands studios sont reconnus : Buena Vista, Sony, Universal, Fox, Warner et Paramount. À titre de référence, nous incluons tout de même la MGM bien que ce studio ne soit plus d’importance. Tous les chiffres et statistiques donnés dans ces tableaux ont été colligés par DVDenfrancais.com.

Francisation des DVD et Blu-ray mis en marché
Nous avons procédé à deux analyses. Pour la première analyse, nous avons compté toutes les parutions, tout genre confondu pour chacun des grands studios. Comme on le sait, certains types de produit, tels les séries télévisées ou DVD traitants de sport, offrent moins fréquemment des doublages en français. Nous avons donc fait une deuxième analyse en excluant certains genres (séries télévisées, DVD à caractère sportif et produits spéciaux). Évidemment, les pourcentages sont à la hausse.

Tableau 1. Analyse tous genres confondus.

Studio

Nombre de parutions

Nombre de parutions offrant un doublage en français

Pourcentage des titres offrant une bande sonore française

Buena Vista
146
94
64,3 %
Fox
188
103
54,7 %
Sony
307
160
52, 1 %
Universal
172
88
51,1 %
Warner
350
142
40,5 %
Paramount
222
77
34,6 %
MGM
98
31
31,6 %

Tableau 2. Analyse : exclusion de certains genres (télévision, sport, produits spéciaux)

Studio
Nombre de parutions
Nombre de parutions offrant un doublage en français
Pourcentage des titres offrant une bande sonore française
Universal
120
88
73,3 %
Buena Vista
108
78
72,2 %
Fox
133
94
70,7%
Paramount
110
73
66,4 %
Sony
249
148
59.4 %
Warner
184
109
59,2 %
MGM
79
29
36,7 %


Comme on peut le constater, les résultats pour un studio peuvent varier selon l’analyse faite. C’est le cas de Paramount où le pourcentage de francisation des produits, toutes sorties confondues, est de 34,6 %. Lorsqu’on exclut les séries télévisées/produits spéciaux/sport mis en marché par Paramount en 2009, ce studio affiche un pourcentage de francisation de ses produits de 66,4 %…Presque du simple au double.

La francisation des produits DVD et Blu-ray par genre
Nous avons analysé pour quel genre (comédie, drame, documentaire, etc.) nous trouvions les plus hauts taux de francisation en 2009. Sans surprise, et comme pour les années précédentes, ce sont les genres les plus lucratifs pour Hollywood qui offrent les plus hauts taux de francisation. L’exception constitue les séries télévisées. Bien que reconnut comme un genre très lucratif à peine 13,8% des séries télévisées mises en marché par les grands studios offrent un doublage en français.

Tableau 3. Analyse par genre

Genre
Nombre de parutions
Nombre de parutions offrant un doublage en français
Pourcentage des titres offrant une bande sonore française
Horreur/Fantastique/Science-Fiction
112
88
78,6 %
Action/Aventure/ Suspense/ Western
234
171
73,1 %
Comédie
227
161
70,9 %
Drame
217
124
57,1%
Animation
84
47
56,0 %
Documentaire
23
8
34,8 %
Jeunesse/Famille
121
42
34,7 %
Série télévisée
392
54
13,8 %
Sport
27
1
3,7 %
Non classé/spécial/autre
76
17
37,0 %


La francisation par type de produit
On remarque l’écart de pourcentage assez considérable dans le taux de francisation entre les sorties DVD et Blu-ray. Ceci est tout à fait normal. Le marché Blu-ray n’a pas encore atteint sa pleine maturité, plus le marché évoluera plus le pourcentage des titres Blu-ray baissera. La cause en est les produits spéciaux moins présents en format Blu-ray. Ces derniers, traditionnellement, offrent moins souvent des doublages en français.

Tableau 4. Analyse par type de produit

Produit
Nombre de parutions
Nombre de titres offrant un doublage français
Pourcentage de titres offrant un doublage français
DVD 1022 349 34,1 %
Blu ray 461 348 75,4 %
UMD 18 14 77,7 %


Conclusion
Il suffit de comparer cette analyse à celles faites en 2007 et 2008 pour constater que les pourcentages tendent à ne plus vraiment varier. Le marché a atteint depuis quelques années sa pleine maturité. Il serait très étonnant d’observer des changements d’importance dans la francisation des produits DVD et Blu-ray. Peut-être verrons-nous une augmentation du pourcentage des séries télévisées doublées en français au fur et à mesure que les grands studios ré éditeront certaines séries.

Tags: , , , , , , ,


Cet article a été publié le mercredi 23 décembre 2009 à 19:44 et est classé dans Non classé. Vous pouvez en suivre les commentaires par le biais du flux RSS 2.0. Vous pouvez laisser un commentaire, ou faire un trackback depuis votre propre site.



Laisser un commentaire





Archives



Étiquettes



Nos liens...



Commentaires récents



Articles récents



Auteurs



RSS Flux inconnu


Au sujet de DVDenfrancais.com

Ou nous lire